Омар Хайям известен во всём мире как выдающийся философ и поэт, а его стихотворные афоризмы (рубаи), где он высказывал собственные мысли о человеке, почитаемы и любимы читателями разных возрастов. Новую жизнь четверостишиям Хайяма дал Эдвард Фицджеральд, который перевёл их сначала на латынь, а затем и на английский язык. Именно Фицджеральд открыл поэзию Хайяма миру. Также он объединил тематически 101 четверостишие в целостную поэму "Рубайят Омара Хайяма", переведённую затем на русский язык Осипом Румером.В ИД Мещерякова поэма вышла в серии "101 книга" с иллюстрациями Рене Булла к каждому стихотворению.Издание упаковано в термоусадочную плёнку, содержит ленточку-ляссе, бумага - плотный тонированный офсет, на твёрдом переплёте плотная фактурная бумага.Автор: Омар Хайям (1048-1131), персидский философ, математик, астроном и поэт. Прижизненных изображений Омара Хайяма не сохранилось и его облик неизвестен, но памятники поэту установлены во многих городах (Душанбе, Ашхабад, Бухарест).Эдвард Фицджеральд (1809-1883), английский поэт, прославился прежде всего переводами четверостиший Омара Хайяма.Перевод: Осип Борисович Румер (1883-1954), российский поэт-переводчик, филолог. Румер владел 26 языками. Известен переводами поэтов Востока, много переводил армянских поэтов.Художник: Рене Булл (1870-1942), ирландский художник, иллюстратор. В ИД Мещерякова с его иллюстрациями также вышла книга П. Мериме "Кармен".Три причины для приобретения книги:1. Произведения Омара Хайяма входят в программу по литературе и в списки дополнительного чтения для учащихся средних и старших классов.2. Иллюстрации Рене Булла, классика книжной иллюстрации.3. Наиболее иллюстрированное издание поэмы на книжном рынке.
Omar KHayyam izvesten vo vsyem mire kak vydayushchiysya filosof i poet, a ego stikhotvornye aforizmy (rubai), gde on vyskazyval sobstvennye mysli o cheloveke, pochitaemy i lyubimy chitatelyami raznykh vozrastov. Novuyu zhizn chetverostishiyam KHayyama dal Edvard Fitsdzherald, kotoryy perevyel ikh snachala na latyn, a zatem i na angliyskiy yazyk. Imenno Fitsdzherald otkryl poeziyu KHayyama miru. Takzhe on obedinil tematicheski 101 chetverostishie v tselostnuyu poemu "Rubayyat Omara KHayyama", perevedyennuyu zatem na russkiy yazyk Osipom Rumerom.V ID Meshcheryakova poema vyshla v serii "101 kniga" s illyustratsiyami Rene Bulla k kazhdomu stikhotvoreniyu.Izdanie upakovano v termousadochnuyu plyenku, soderzhit lentochku-lyasse, bumaga - plotnyy tonirovannyy ofset, na tvyerdom pereplyete plotnaya fakturnaya bumaga.Avtor: Omar KHayyam (1048-1131), persidskiy filosof, matematik, astronom i poet. Prizhiznennykh izobrazheniy Omara KHayyama ne sokhranilos i ego oblik neizvesten, no pamyatniki poetu ustanovleny vo mnogikh gorodakh (Dushanbe, Ashkhabad, Bukharest).Edvard Fitsdzherald (1809-1883), angliyskiy poet, proslavilsya prezhde vsego perevodami chetverostishiy Omara KHayyama.Perevod: Osip Borisovich Rumer (1883-1954), rossiyskiy poet-perevodchik, filolog. Rumer vladel 26 yazykami. Izvesten perevodami poetov Vostoka, mnogo perevodil armyanskikh poetov.KHudozhnik: Rene Bull (1870-1942), irlandskiy khudozhnik, illyustrator. V ID Meshcheryakova s ego illyustratsiyami takzhe vyshla kniga P. Merime "Karmen".Tri prichiny dlya priobreteniya knigi:1. Proizvedeniya Omara KHayyama vkhodyat v programmu po literature i v spiski dopolnitelnogo chteniya dlya uchashchikhsya srednikh i starshikh klassov.2. Illyustratsii Rene Bulla, klassika knizhnoy illyustratsii.3. Naibolee illyustrirovannoe izdanie poemy na knizhnom rynke.
Omar Khayyam is one of the most famous poets of the East, now his name needs no introduction.Edward Fitzgerald translated the Rubaiyat from Persian to English in 1859 with the opening of Omar Khayyam to the world. After some time he managed to combine thematically 101 rubai and to create a coherent poem.On Russian language the poem "Rubaiyat of Omar Khayyam" has been translated by Osip Rumer.The edition thick tinted offset, solid binding, thick textured paper. The publication contains a silk ribbon (ribbon tab), Packed in shrink-wrap.