Рёко Секигути — японская писательница, живущая во Франции, автор двух десятков книг стихов, прозы и эссе, написанных по-японски и по-французски. Ее излюбленную тему можно обозначить как языки эмоций — казалось бы, не требующие перевода, общие для всех людей независимо от их национальной принадлежности и местожительства, но вместе с тем свои для каждого и подчас невыразимые в словах. Среди таких языков — вкусы, запахи, переживания. Нагори — японское обозначение конца сезона, всего позднего, запоздалого, переходящего из реальности в воспоминания. Очерчивая смутные контуры этого понятия, важного для японского отношения к еде, к поэзии (хайку), ко времени, автор увлекает нас за собой в манящий сумеречный лимб — пограничное пространство между человеком и природой, личным опытом и движением истории, жизнью и смертью.
Ryeko Sekiguti yaponskaya pisatelnitsa, zhivushchaya vo Frantsii, avtor dvukh desyatkov knig stikhov, prozy i esse, napisannykh po-yaponski i po-frantsuzski. Ee izlyublennuyu temu mozhno oboznachit kak yazyki emotsiy kazalos by, ne trebuyushchie perevoda, obshchie dlya vsekh lyudey nezavisimo ot ikh natsionalnoy prinadlezhnosti i mestozhitelstva, no vmeste s tem svoi dlya kazhdogo i podchas nevyrazimye v slovakh. Sredi takikh yazykov vkusy, zapakhi, perezhivaniya. Nagori yaponskoe oboznachenie kontsa sezona, vsego pozdnego, zapozdalogo, perekhodyashchego iz realnosti v vospominaniya. Ocherchivaya smutnye kontury etogo ponyatiya, vazhnogo dlya yaponskogo otnosheniya k ede, k poezii (khayku), ko vremeni, avtor uvlekaet nas za soboy v manyashchiy sumerechnyy limb pogranichnoe prostranstvo mezhdu chelovekom i prirodoy, lichnym opytom i dvizheniem istorii, zhiznyu i smertyu.