Роберт Бернс - английский поэт, чье творчество уходит своими корнями в песенный фольклор его родного края - Шотландии. Поэзия Бернса - яркое, разнообразное отражение подлинной деревенской жизни, сокровищница национальной самобытности. Его стихам присущи песенная мелодичность, лукавая простота, эмоциональность, искрометный юмор. В России переводы из Бернса стали появляться в первые десятилетия XIX века. К 250-летию великого шотландского барда издательство выпускает сборник его стихов в переводах Юрия Владимировича Князева.
Robert Berns - angliyskiy poet, che tvorchestvo ukhodit svoimi kornyami v pesennyy folklor ego rodnogo kraya - SHotlandii. Poeziya Bernsa - yarkoe, raznoobraznoe otrazhenie podlinnoy derevenskoy zhizni, sokrovishchnitsa natsionalnoy samobytnosti. Ego stikham prisushchi pesennaya melodichnost, lukavaya prostota, emotsionalnost, iskrometnyy yumor. V Rossii perevody iz Bernsa stali poyavlyatsya v pervye desyatiletiya XIX veka. K 250-letiyu velikogo shotlandskogo barda izdatelstvo vypuskaet sbornik ego stikhov v perevodakh YUriya Vladimirovicha Knyazeva.
Robert burns - English poet, whose work is rooted in the folk songs of his native land - Scotland. The poetry of burns - bright, diverse, a reflection of the true village life, the Treasury of national identity. His poetry inherent in the song melody, a sly simplicity, emotions, humor. In the Russian translation of burns ' began to appear in the first decades of the nineteenth century. To mark the 250th anniversary of the great Scottish bard publishing house publishes a collection of his poems in translation of Yuri Vladimirovich Knyazev.